Seleccionar página

Recién tuvimos hace unas semanas en el Estadio Azteca de la Ciudad de México la ceremonia de inauguración del campeonato mundial de futbol 2026 y la ola de críticas no se hizo esperar por haber representado para muchos una comparsa que no representaba en ningún aspecto a la cultura mexicana. Tal vez de lo poco rescatable fue la participación de Andrea Bocelli quien interpreto la canción oficial del torneo. Inmediatamente al hacer mención a este gran tenor uno no deja de recordar el que tal vez ha sido su mayor éxito al inicio de su carrera y nos referimos a Con te partiró (literalmente «Contigo partiré«).

La canción mencionada fue compuesta por Francesco Sartori y Lucio Quarantotto y fue cantada por Andrea Bocelli en 1995 en el Festival de San Remo, donde consiguió clasificarse en segundo lugar. Ese mismo año la canción salió publicada en un disco, segundo de su carrera, que vendió más de 2 millones de copias en Italia, otros tantos en Suiza y más de un millón en otros países como Holanda o Suiza. Su éxito fue tan arrollador que Bocelli la grabó posteriormente en varios idiomas, entre ellas existe una versión en español, con la letra bastante distinta del original, titulada «Por Ti Volaré«.

Andrea Bocelli fue un niño que nació con glaucoma congénito que le dejó parcialmente ciego, esto se agravó debido a que a la edad de 12 años recibió un golpe en la cabeza durante un partido de fútbol y la ceguera se hizo total de modo gradual. Decidido a no dejar que esto destruyera su carrera, siguió adelante con la gran fuerza de voluntad que poseía a esa edad. Su pasión por la música le llevó a ofrecer pequeñas actuaciones en celebraciones familiares. Al terminar la escuela media, se inscribió en la Universidad de Pisa, llegando a licenciarse en Derecho, aunque en ningún momento dejó de lado su verdadera pasión. Fue capaz de compatibilizar las clases de Derecho con las clases de canto que recibió del maestro y gran tenor italiano Franco Corelli. También actuó en numerosos locales, lo que le permitió perfeccionar su técnica vocal.

 

Regresando a Con te partiró, tiempo después de su versión original, la canción acabaría teniendo un rotundo éxito a nivel mundial con una versión en inglés que Andrea Bocelli grabaría acompañado por la soprano británica Sarah Brightman y a la que se tituló Time to Say Goodbye. Esta versión nació cuando a Sarah le encargaron interpretar una canción para la pelea por el campeonato de despedida del boxeador Henri Maske (cuyo combate de boxeo “A Question of Honor” había sido la canción oficial). Brightman estuvo durante unas semanas explorando melodías cuando escuchó Con Te Partiró del entonces relativamente desconocido Andrea. Bocelli.

Sarah pensó entonces que Con Te Partiró encajaba a la perfección con el encargo y le solicitó a  Frank Peterson que hiciera algunas mejoras a la melodía, Peterson agregó los tambores al estilo Bolero, entre otros cambios. La canción finalmente  fue regrabada a dúo por Sarah y Andrea Bocelli y se interpretó en vivo en el emotivo combate de boxeo de despedida convirtiéndose instantáneamente en un fenómeno mundial. La nueva versión estaba cantada parcialmente en inglés y vendió más de 12 millones de copias en todo el mundo y sigue siendo el sencillo más vendido en la historia de Alemania.

El CD-single de Time to Say Goodbye también contiene una canción inédita, Sleep Tight (ahora disponible en el maxi-cd extra de Eden Millenium Edition), You Take My Breath Away de Fly y la versión íntima de Sarah de Es hora de decir adiós. El lanzamiento europeo, que presenta una foto de Sarah y Andrea Bocelli en la portada, contiene la misma lista de canciones.  Cuando el sencillo se convirtió en una sensación de la noche a la mañana, no apareció ningún álbum en el que se pudiera incluir de inmediato Time to Say Goodbye.

La versión en inglés es una pieza lírica que evoca la melancolía y la esperanza entrelazadas en el acto de despedirse. La letra, que combina el italiano y el inglés, refleja la dualidad de la tristeza por la partida y la emoción ante lo desconocido que está por venir. La canción comienza con una descripción íntima de la soledad y la falta de luz, que metafóricamente representa la ausencia de un ser querido. La luz que “ha incontrato per strada” (Se conocieron en una calle) simboliza los momentos y experiencias compartidas que iluminan la vida del narrador.

 

La letra parece contar la historia de un protagonista que se despide también  de países que nunca vio ni compartió con su amante. Pero luego, a mitad de la canción, parece que los amantes de hecho irán a esos países… excepto que viajarán en barcos que ya no existen. Entonces es hora de decir adiós nuevamente. No es la traducción más clara. Sin embargo, debido al carácter romántico y esperanzador de la melodía, muchos han interpretado que la canción no tiene como tema “Adiós” sino más bien el inicio de nuevos capítulos. La traducción literal de la melodía italiana, Con te partiró es Me iré contigo, sugiriendo en cambio que no importa a dónde vayan los amantes de la canción, irán juntos.

La canción es en sí una hermosa balada sobre decir adiós a alguien antes de emprender un viaje propi y expresa la tristeza de la despedida y la dificultad de dejar a alguien atrás, pero también habla de la esperanza de emprender un viaje de autodescubrimiento. La letra también sugiere desear lo mejor para la otra persona mientras se consuela con el hecho de que se reunirán nuevamente.  El estribillo Time to say goodbye marca un punto de inflexión en la canción, donde el adiós no es solo una despedida, sino también un preludio a una nueva aventura. La promesa de “partiró” (me iré) con la persona amada hacia lugares nunca antes vistos o vividos sugiere un viaje tanto físico como emocional. La repetición de “Con te partiró” (Contigo me iré) enfatiza la decisión de enfrentar lo desconocido juntos, reforzando el vínculo entre los dos individuos.

Musicalmente, la canción es una fusión de ópera y música pop, lo que le da un carácter atemporal y universal. Sarah Brightman, conocida por su voz soprano y su habilidad para cruzar géneros musicales, entrega una interpretación emotiva que ha contribuido a que Time To Say Goodbye se convierta en un clásico moderno. La canción ha alcanzado una resonancia global, siendo interpretada en eventos significativos y momentos de cambio, reflejando su mensaje de despedida y esperanza simultáneas. En un estudio realizado en 2019 por Co-op Funeralcare, la interpretación de Bocelli y Brightman de Time to Say Goodbye fue clasificada como la segunda opción musical favorita del país para un funeral, debido a su tema de despedida. Pero, a pesar del aparentemente lírico “Adiós”, hay pensamientos contradictorios sobre lo que realmente intenta decir la letra de Time to Say Goodbye.

 

Si nos abocamos a este estudio a detalle, nos daremos cuenta como se mencionó  que esta canción curiosamente se le utiliza mucho para dedicarla en velorios en Italia, en Alemania y algunos lugares de  Europa.  Algunos han querido ver el significado de que la mujer  en la melodía está muriendo y se regocijará en el cielo, Ella será su luna su todo. Y él lo acepta y se lo dice. Esta interpretación la han respaldado con supuestas referencias a la muerte y al afrontamiento de la muerte: mares, el horizonte (al que no se puede llegar), ausencia de luz solar, confusión respecto de la existencia, etc. Las últimas palabras se traducen no como «tú y yo«, sino «yo contigo«. Esto sugiere que el cantante todavía ama a su novia fallecida y siente que está «con» ella en algún nivel. El título «Contigo me iré» o «Contigo me voy» tiene sentido en este contexto de muerte; El cantante dice que, con la muerte de su ser querido, queda alterado para siempre. Este no es el tipo de canción que uno puede entender de manera literal. Es muy figurativo.

Time to Say Goodbye alcanzó el número dos en la lista de sencillos del Reino Unido tras su lanzamiento en mayo de 1997 y obtuvo la certificación de disco de oro. Permaneció entre los 30 primeros puestos durante dos meses más, gracias a su constante difusión en la radio BBC Radio 2, que estaba superando en popularidad a Radio 1 con una programación orientada al pop melódico.

El dúo se incluyó en el álbum de Brightman de 1997, Timeless, que en Estados Unidos se re tituló Time to Say Goodbye, y la canción se colocó al principio del álbum. Brightman también grabó una versión en solitario, que se incluyó en el sencillo del dúo y en álbumes posteriores como Classics y Diva the singles collection. Una versión en directo se incluyó en el CD Harem World Tour, Live From Las Vegas, así como en sus diversos DVD de gira. Bocelli y Brightman han interpretado el dúo juntos en público en varias ocasiones, incluyendo el concierto de Andrea en la Estatua de la Libertad en Nueva York y los conciertos Live in Tuscany.

Finalmente, ya sea en vida o por una muerte, la canción aborda la separación pero también enseña a las personas a ser optimistas. Ayuda a las personas en duelo a ver la muerte de otra manera. Puede que sea hora de decir adiós ahora, pero este adiós nunca será para siempre ya que sus almas permanecerán juntas para siempre cuando llegue el momento adecuado. ¿No creen?

error: Contenido protegido